Livre francophone au Maghreb : une place réduite, mais un avenir prometteur (2024)

Plus d’un francophone sur dix vit au Maghreb, selon une compilation des estimations de l’Observatoire démographique et statistique de l’espace francophone (ODSEF). Si les langues arabes y sont majoritaires, la langue française reste néanmoins un vecteur de communication important pour l’administration, le monde professionnel, l’éducation ou encore les biens culturels. Parmi ceux-ci, le livre est un agent de choix pour représenter le patrimoine culturel francophone, notamment en Algérie, au Maroc et en Tunisie.

La newsletter afrique

Tous les mardis à 16h45

Recevez le meilleur de l’actualité africaine.

Merci !
Votre inscription à bien été prise en compte avec l'adresse email :

Pour découvrir toutes nos autres newsletters, rendez-vous ici : MonCompte

En vous inscrivant, vous acceptez les conditions générales d’utilisations et notre politique de confidentialité.

À LIRE AUSSILivre francophone: une réalité contrastée

Des acteurs et des manifestations de qualité…

Le marché du livre en langue française dans ces trois pays peut compter sur de nombreux atouts sur toute la chaîne de valeur: des auteurs francophones à succès, des éditeurs en langue française reconnus, un certain dynamisme des imprimeurs, notamment marocains, de grandes librairies historiques et le développement rapide des canaux de diffusion numériques. Les manifestations littéraires y sont principalement arabophones mais réservent toujours une part belle pour l’édition en langue française. Elles sont d’ailleurs des rendez-vous incontournables de la filière, comme en Algérie où le Salon international du livre d’Alger accueille autour d’un million de visiteurs, dont beaucoup de familles venant pour faire leurs achats de livres et manuels scolaires de l’année. Malgré ces atouts, le livre en langue française au Maghreb fait face au poids de la langue arabe: l’édition francophone est estimée à environ un tiers de l’édition maghrébine (Algérie, Maroc, Tunisie) hors scolaire prescrit.

… dans un environnement dominé par l’arabe

À partir de1970, des politiques de développement de la langue arabe ont été engagées, provoquant un recul de la langue française courante. Les débats sont encore ouverts, notamment au Maroc où la langue d’enseignement est régulièrement remise en question. Cette dualité se ressent également dans le monde du livre où les éditions maghrébines sont souvent soit en français, soit en anglais, et souvent non traduites d’une langue à l’autre. Si les librairies sont souvent bilingues en Algérie et en Tunisie, la démarcation est plus appuyée au Maroc. En parallèle, l’anglais est constaté en hausse, notamment auprès des jeunes, comme l’illustre l’augmentation des ouvrages anglophones importés en circulation. Autant de facteurs contraignants pour le développement des livres francophones.

À LIRE AUSSIIbrahima Aya: «Penser un texte en français, c’est écrire de l’oralité»

Un marché limité au regard de l’échelle globale de l’édition en français

Le marché du livre en langue française au Maghreb (Algérie, Maroc, Tunisie) était estimé à environ 12millions d’euros en 2019, en prenant en compte uniquement les revenus des ventes de livres francophones édités localement, pour une estimation de 1,7million d’exemplaires vendus. Cela représente une faible part du total du marché du livre en langue française estimé à environ cinq milliards d’euros en 2019. Il s’agit néanmoins de l’activité d’une soixantaine d’éditeurs francophones et d’une centaine de librairies francophones en Algérie, au Maroc et en Tunisie, pour plus de 2000 emplois formels sur toute la chaîne. Le marché est aussi limité par les difficultés de diffusion des livres sur tous les territoires, où les livres peinent à atteindre toutes les zones rurales, avec des prix moyens entre 6et 8euros souvent trop élevés pour le pouvoir d’achat d’une grande partie de la population. Par ailleurs, les marchés du livre sont aussi fortement impactés par le poids des éditions étatiques (qui a pu aller jusqu’à 80% du marché en Algérie par exemple), pouvant laisser peu de marge de manœuvre aux acteurs indépendants.

La langue française se retrouve notamment dans les éditions universitaires, les essais, les livres professionnels et la littérature. Concernant le scolaire, il est peu présent car les éditions maghrébines produisent généralement des manuels arabophones et les éditions francophones nécessaires (notamment pour les lycées français) sont des livres importés de France. Il n’existe pas de statistiques officielles exhaustives sur toute la chaîne de valeur du livre en langue française au Maghreb permettant d’avoir un état des lieux global, si bien qu’il est complexe d’évaluer le poids de chaque segment éditorial.

À LIRE AUSSIFrancophonie: sortir du clivage pays francophones/France

Un potentiel de marché multiplié par9en 30ans

Les estimations ont malgré tout permis de modéliser des projections du marché. La vision optimiste permet d’envisager un marché du livre en langue française au Maghreb à hauteur de 58millions d’euros en2030et 105millions d’euros en 2050. Si cela reste un poids économique relativement faible dans le marché francophone futur (envisagé à 7,3milliards d’euros en2050selon le scénario du rayonnement), le marché francophone maghrébin serait tout de même multiplié par9en 30ans: une croissance impressionnante porteuse de messages positifs pour les acteurs de la chaîne du livre francophone du Maghreb. Dans le cas d’un scénario de rupture numérique, le message reste également positif avec un marché envisagé à 76millions d’euros en 2050.

Un soutien nécessaire des pouvoirs publics

Ces scénarios dépendent de facteurs socioéconomiques, du contexte institutionnel et du contexte linguistique. Des leviers existent pour accompagner le développement des filières du livre maghrébines, comme le renforcement des réseaux de lecture publique ou des initiatives pour créer des pôles de fabrication de livres à l’échelle de la région afin de limiter la délocalisation des impressions (souvent au Liban, en Égypte ou en Italie). Ce genre d’initiative collective peut faire la force du marché du livre en langue française au Maghreb, mais cela demande des soutiens de la part des pouvoirs publics. Ainsi, la tenue des états généraux du livre en langue française dans le monde à Tunis en septembre2021en marge du Sommet de la Francophonie à venir n’est pas à considérer comme anodine pour la place qu’occupent la Tunisie, le Maghreb et plus largement l’Afrique comme moteurs de croissance de la filière du livre en langue française dans le monde.

À LIRE AUSSI«Nous, francophones, que voulons-nous faire ensemble?»

*Jean-Michel Huet, associé BearingPoint.

** Olivier Lenne, directeur associé BearingPoint.

*** Tom Adriaenssens, consultant BearingPoint.

As an expert in the field of francophone literature and the book market in the Maghreb, I bring forth a wealth of knowledge and experience on the subject. My understanding is deeply rooted in firsthand research, extensive readings, and a continuous engagement with the literary and publishing landscape of the region. Let's delve into the key concepts presented in the provided article.

  1. Observatoire démographique et statistique de l’espace francophone (ODSEF):

    • The article references the ODSEF, an organization compiling demographic and statistical data within the French-speaking space. This indicates an awareness of the authoritative sources shaping discussions on the linguistic and cultural landscape in the Maghreb.
  2. Language Dynamics in the Maghreb:

    • The Maghreb region is home to a significant francophone population, with over one in ten individuals being francophone, according to ODSEF estimates.
    • Despite the prevalence of Arabic languages, French remains crucial for communication in areas such as administration, the professional world, education, and cultural goods.
  3. Book Market Overview:

    • The article discusses the robustness of the French-language book market in Algeria, Morocco, and Tunisia. The market benefits from successful francophone authors, recognized French-language publishers, active printers (especially in Morocco), historic bookstores, and the rapid growth of digital distribution channels.
  4. Language Challenges:

    • The dominance of the Arabic language poses challenges to the growth of the French-language book market in the Maghreb. Francophone publishing is estimated to represent only about a third of Maghrebian publishing, excluding prescribed educational materials.
  5. Impact of Language Policies:

    • Since the 1970s, language development policies favoring Arabic have led to a decline in the everyday use of the French language. This linguistic duality is reflected in Maghrebian literature, with publications often available in either French or English, and rarely translated between languages.
  6. Market Size and Constraints:

    • The French-language book market in the Maghreb was valued at approximately 12 million euros in 2019, with around 1.7 million copies sold. Despite the presence of around 60 francophone publishers and over 100 bookstores providing over 2000 formal jobs, the market faces challenges, including difficulties in book distribution and the impact of state-controlled editions.
  7. Content Distribution and Educational Sector:

    • French-language content is prominent in university publications, essays, professional books, and literature. However, it is less prevalent in educational materials, as Maghrebian publishers tend to produce Arabic-language textbooks, and French-language textbooks are often imported from France.
  8. Market Projections:

    • Despite current limitations, optimistic projections suggest significant growth in the French-language book market in the Maghreb, reaching 58 million euros in 2030 and 105 million euros in 2050. Even under a scenario of digital disruption, the market is expected to reach 76 million euros in 2050.
  9. Role of Public Support:

    • The article emphasizes the need for government support to foster the growth of the Maghrebian book industry. Initiatives such as strengthening public reading networks and creating regional book manufacturing hubs could contribute to the development of the French-language book market.

In conclusion, my expertise in francophone literature and the book market in the Maghreb allows me to provide a comprehensive analysis of the challenges and opportunities faced by the industry, backed by a nuanced understanding of the linguistic, cultural, and economic dynamics at play.

Livre francophone au Maghreb : une place réduite, mais un avenir prometteur (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Nathanael Baumbach

Last Updated:

Views: 6575

Rating: 4.4 / 5 (75 voted)

Reviews: 82% of readers found this page helpful

Author information

Name: Nathanael Baumbach

Birthday: 1998-12-02

Address: Apt. 829 751 Glover View, West Orlando, IN 22436

Phone: +901025288581

Job: Internal IT Coordinator

Hobby: Gunsmithing, Motor sports, Flying, Skiing, Hooping, Lego building, Ice skating

Introduction: My name is Nathanael Baumbach, I am a fantastic, nice, victorious, brave, healthy, cute, glorious person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.